2014年7月24日 星期四

[翻譯]TMNT2003 S1 E11 Shredder Strikes part 2

對於Shredder到底是該保留原文還是翻成撕裂者,經歷一番掙扎後我選則了前者...


本集接續上一集,怕搞不清楚狀況的請到此處










#.1 後座駕駛直翻自英文Back seat driver,因為坐後面根本不能開車,所以意思是坐在後方擅自命令駕駛的人,之後的戰鬥片段Don又用了類似的詞吐槽Splinter。

#.2 此處Mikey的台詞"撕裂終結者"原文是 Shreddinator。
完全將Terminator(魔鬼終結者)和Shreder混合了。

本集有些經典橋段的再現 

最明顯的就是第二次的屋頂對決,因為...


烏龜們跟Shreder(和他的朋友們)的初次對決
就是在屋頂!(取自原作版第一本)
















                           1990年真人版電影第一集




以下是本集冷知識,關於這個小男孩...












                            他的配音與April一樣是Veronica Taylor,她同時也是神奇寶貝(美版)的小志(美版名稱為Ash Ketchum)的配音,這段她用了小志的聲音。

所以我們無意中聽見了小志說英文的聲音?!

沒有留言:

張貼留言