2014年7月21日 星期一

[翻譯]TMNT2003 S1 E10 Shredder Strikes part 1

前天牙齒痛,整個人只想躺下來...現在想想,那時還是繼續回來翻譯好了。


這集的感覺好比一個屎瞬間變成經典。









2:44秒處,Splinter台詞為:Many things are said but few are true.
我很想照他這個調調翻譯,可是一直想不出來,各位有想到什麼適合的翻譯請告訴我。

本集部分情節取自原作版第1本,但設定又不太一樣

先是Splinter說出真相的橋段












                          這段很有趣,相比之下原作版的Splinter是刻意為了復仇而訓練烏龜。 沒錯! 原作版一開始的故事是個悲哀的復仇螺旋。
而03版的Splinter顯得有愛心,和藹了許多。

再來是回憶畫面












                          兩個版本,Splinter這隻死老鼠早在變種前智能就不單純了。
原作版此處Splinter的描述是:看我模仿他的動作,他覺得很有趣...

Yoshi之死的導火線












                           原作版是因為以前Yoshi殺了Saki的哥哥Oroku Nagi(兩人愛上了同一個女人,她選擇了Yoshi,Nagi因忌妒對她動粗,然後Yoshi氣憤之下...),使的年幼的Saki一心想為兄長報仇。

03版結仇的原因尚未說明。 除了Yoshi替他的敵人工作之外...


Yoshi死後...












                          詳情見第三集,不過還是有很有趣的地方

撿到烏龜













             原作版Splinter說自己並不知道為什麼要把烏龜帶到窩裡。

03版是基於同情。

至於這個版本的Oroku Saki...











                                        你被騙了嗎? 這段他的自我介紹不是在講角色設定,全是為了引Leo上鉤。


沒有留言:

張貼留言