2015年8月13日 星期四

[翻譯]TMNT2003 S2 E17 Junklantis

Don的新作品完成了,本來只是想進行測試誰知道...

本集與第一季第九集相關









#.1 原文: I christening
Chrsitening照字面翻是受洗,具有宗教意味。
在基督教國家,船舶要下海或交接,或是命名就像是接受上帝的祝福與洗禮,通常是舉香檳擲瓶擊中船艏,動畫中可能顧慮到年齡所以改成牛奶XD

#.2 原文:It makes one think of giant undersea turtle of Japanese mythology.
這邊Splinter提起的日本神話海底巨龜可能意指"玄武",但是日本版的看來像是在說浦島太郎。
日本版

#.3 Rule, Britannia
Mikey唱的是英國著名的愛國歌曲,來自James Thomson 的一首詩稱為 Rule, Britannia。
由Thomas Arne在1740年附上音樂,歌詞是這樣的


#.4 I feel like Jonah trap on this whale thingy.
這邊是提起聖經中的故事,內容因各種翻譯會有所差異,主要是約拿因為不聽從上帝的旨意而被一隻鯨魚(或是大魚)吞進去,約拿在魚體內禱告了3天3頁。(在下不懂聖經,有錯誤請指出)

#.5 Aren't you a little short for a junk trooper?
星際大戰梗,星戰四部曲:曙光乍現
Han solo和Luke 要去救 Leia 公主,公主見到他們時馬上說了:Aren't you a little short to be a storm trooper?

#.6 To the Shell sub, Boy Wonder!
Mikey稱Don為Boy Wonder,Boy Wonder是蝙幅狹的跟班羅賓。
同時也吐槽了60年代蝙蝠俠什麼東西前面都要加個蝙蝠(Bat)。
跟烏龜們很多東西都加個Shell或是Turtle有異曲同工之妙。

9:12,這邊我真的聽不懂,只能腦補,希望有人知道可以告訴在下。

12:49,這邊如果沒聽錯的話,
垃圾男說了 Once more unto the breach。
Once more unto the breach來自莎士比亞的作品亨利五世,英王亨利五世在阿金庫爾戰役(Battle of Agincourt)前發表的演說,後人引用來激勵人心。

這集提起了些有點久遠的東西
首先是他




























                                                                垃圾男,船長Ver.

上次在下吐槽過他的垃圾帝國快變成宗教,而這次...




























進化成邪教了!

另外,龜殼潛水艇(Shell Sub)不是空穴來風,
早在前4、5集就有Don在做某些東西的畫面。




























                                                         各位有沒有想起什麼?

這集帶給了我們稀有的DM組合,
而垃圾男這個反派也讓人感到惋惜。
有強大的技術力...





























卻缺了EQ




























然後以緩慢且痛苦的方式結束...






























謝謝各位觀賞

我們下集再見!

沒有留言:

張貼留言