2015年6月10日 星期三

[翻譯]TMNT2003 S2 E13 Return to the Underground

今天的烏龜要展現螺旋力喔!(某種程度上)

本集與第一季131415集有所關連,建議先回去看看。









這次有發現些有趣的遣詞用字

好比說9:17

Raphael: Don't worry, Mikey.  It's gonna be a piece of cake.

Michelangelo: Yeh, except we're the cake!

相信大家都知道a piece of cake可能形容事情小事一樁,而Mikey則是把"字面上的意思"拿來吐槽被怪物圍繞的情況。


類似的用法也出現在標記#.1的片段,18:22

Michelangelo: We kinda tied up right now!

Tied up 可形容背某件事纏身,字面上來看就是被綁起來了,

正好也符合當時烏龜們的狀況。




























                                                          新菜單:烏龜捲

還有個雜七雜八句子也想標出來,

Mikey用完網子時的語無倫次原文如下

Michelangelo: Nets! I'm all out of nuts! ...I mean... Nuts! I'm all out of nets!

這句日版也照樣翻出來,有興趣者請到這邊看看


本集最不確定的翻譯是最後Sydney那句: We owe you our life.

照翻感覺怪怪的,所以目前是取(owe something to) Have something because of的解釋想辦法翻譯。

整個地底篇是03原創篇章之一,當初埋的伏筆終於有所進展。
約第一季第14集,採石者對自己的名字只想起S的發音,這次完全想了起來。
但是又留下新的疑惑...






而水晶威能滿滿,城市對其依賴依賴程度跟失落的帝國差不
多。(這樣說好像又不算原創了...==///)
搭配Don的腦袋,這集變成Don主場了。

上次我們看到了水晶電池般的功用,這次還發現了水晶能藥用,更神奇的在於"夢境"。該不會水晶能承載思緒傳遞給某人?

最後以全原裸體圖


結束這篇

謝謝各位的觀賞
我們下次再見

沒有留言:

張貼留言