2015年4月10日 星期五

[翻譯]TMNT2003 S2 E10 The Ultimate Ninja

在翻譯這集時雖然有驚喜,

但腦中也不時浮出以前的黑歷史(掩面)>///<

完全控制不了自己在電腦螢幕前嘴角上揚。


前面有一段翻譯若各位覺得有損角色形象,請通知在下。










新角色登場,根據烏龜百科的資料顯示這個角色在概念階段時稱為Ue-Sama,然而在動畫中卻對他的名字隻字未提,只知道他最後呼應標題給自己冠上了終極忍者(The Ultimate Ninja)的名號,但還是要被主角們打臉的渾蛋角色。
不過日版把他詮釋成一個搞笑角一樣,各位有興趣不妨看看

關於本集新發現其之1




























Splinter變的好可愛,居然開始關心起護髮問題了。
真是...以前根本聽不出來...(汗)
事實上,本集有諸多Splinter的可愛畫面,各位不妨找找看。

關於本集新發現其之2



















另一個本集登場的新角色,
最主要的是終於發現他這段在說什麼了!
看來03版世界中的忍術是由他們傳授給這個世界(地球)的人,
完全就是想補充世界觀啊製作組,
總覺得再說下去會突破天際...

再來是吐槽



















Splinter表示他想試試所謂的奶昔,但之後他手上出現的是聖代...說好的奶昔呢?

關於地理知識
引用本集前面大家在看西部片中的台詞
年輕小夥子提到的West of the Mississippi
在下目前是直譯為西密西西比
但是查了一下
早年美國拓荒時代時是以阿帕拉契山脈做為西部前哨站
Greatvalley-map.png
之後所謂的前哨戰不斷向西移動,最後坐落於密西西比河的西邊,因此密西西比河的西邊也成了西部的代稱。

所以...那句West of the Mississippi是不是直接翻成"西部"比較好?

謝謝各位觀賞
我們下集再見!

沒有留言:

張貼留言